Isla de mí
On noviembre 8, 2016 | 0 Comments
  • img-book

    Lêdo Ivo

Isla de mí

Lêdo Ivo

Lêdo Ivo es uno de los nombres fundamentales de la poesía brasileña del último siglo, pero es mucho más que eso. Crítico agudo, narrador profundo, aforista chispeante, humorista escondido, su poesía infinita y multiforme da sólo uno de sus perfiles. En su prosa, que aparece antologada por primera vez en castellano en este Isla de mí, se descubre de cuerpo entero un intelectual independiente y brillante, irónico y hondo.
Sus páginas memorialísticas evocan un Brasil que ya no existe con la maestría de los grandes narradores; en sus aforismos despunta la inteligencia afilada, el bisturí certero de un moralista melancólico y demasiado inteligente como para tomarse del todo en serio a sí mismo; sus páginas dedicadas a otros autores nos descubren a un lector sagaz que conoce bien los trucos del oficio. Si ha habido en Brasil un escritor total, su nombre es Lêdo Ivo.

Lêdo Ivo (Maceió, 1918-Sevilla, 2012) es, junto a João Cabral de Melo Neto, el máximo representante de la conocida como Generación del 45, que sucedió al mítico Modernismo brasileño de Drummond de Andrade, Manuel Bandeira o Cecília Meireles. Autor de una extensa obra poética, narrativa, memorialística y ensayística, su poesía se encuentra ampliamente traducida al castellano. Sus tres últimos libros, Calima, Aurora y Relámpago (2011, 2012 y 2015), se publicaron antes en España que en Brasil, traducidos por Martín López-Vega. También se han traducido al español sus novelas La muerte de Brasil y Nido de serpientes (traducidas por Ángel Alonso para Vaso Roto).
Unánimemente considerado un nombre capital de la poesía brasileña, fue además un intelectual brillante, independiente e irónico.

18.00

Agotado

Conoce al autor
avatar-author
Lêdo Ivo
Lêdo Ivo (Maceió, 1918-Sevilla, 2012) es, junto a João Cabral de Melo Neto, el máximo representante de la conocida como Generación del 45, que sucedió al mítico Modernismo brasileño de Drummond de Andrade, Manuel Bandeira o Cecília Meireles. Autor de una extensa obra poética, narrativa, memorialística y ensayística, su poesía se encuentra ampliamente traducida al castellano. Sus tres últimos libros, Calima, Aurora y Relámpago (2011, 2012 y 2015), se publicaron antes en España que en Brasil, traducidos por Martín López-Vega. También se han traducido al español sus novelas La muerte de Brasil y Nido de serpientes (traducidas por Ángel Alonso para Vaso Roto). Unánimemente considerado un nombre capital de la poesía brasileña, fue además un intelectual brillante, independiente e irónico.
Libros de Lêdo Ivo
Sobre este libro

Leave a reply