Patache

  • img-book

    Gonzalo G. Barreñada considérase esencialmente un narrador, pero pasín a pasu va faciendo que miedre la so creación poética, de raigañu simbolista: el poema como cifra redonda, como música intensa de perfectu sentíu cola qu’encarnar la vida y detener el tiempu. Espresada con un llinguaxe frescu, a vegaes prosaicu, personaliza los sos versos con un ritmu particular que los fai claramente reconocibles. Hai nesti llibru, el primeru que publica, una continuada reflesión sobre la perda. La suya ye una poesía fuertemente intelectualizada, a la que-y gusta observar la realidá, analizar lo que ve y reescribir la tradición d’una manera abierta, acarretando pal poema materiales mui diversos: l’irracionalismu de raigañu vanguardista, la cotidianidá figurativa, pluralidá de voces… Con too ello Barreñada construye un llibru intensu y consciente, novedosu nel nuesu panorama lliterariu, bien orixinal y compactu.

    Gonzalo G. Barreñada (Sotrondio, 1973), llicenciáu en Xeografía y Historia, ta especializáu n’Historia del Arte. Admirador de Henry James, de va años vien escribiendo una serie d’histories que pasen en Burgundu, el so territoriu de ficción. Na revista Campo de los Patos 5-6 (2015) adelantó dos d’esos relatos.


  • img-book

    Dellos fechos na vida d’Alexander Waters ye un llibru compactu, estraordinariu na so concepción y resultáu, onde se percibe la distancia qu’hai ente l’escritor y el «yo poéticu». Ye, poro, una auténtica novedá nel panorama lliterariu asturianu. Ensin dexar de ser poesía, Héctor Fernández lleva la so propuesta per un camín narrativu (anque utilice un llinguaxe teatral o podamos visualizar les escenes que la componen como si fuera cine, anque tea escritu en versu o vaya acompañada per una banda sonora), desendolcando les distintes voces que conformen los personaxes de la obra dende una perspectiva llírica. Contrasten les acotaciones en prosa colos versos que pon en boca de los distintos actores del drama, llogrando una obra actual, distinta, asombrosa y soberbia al empar, que ruempe cola poesía figurativa pa ufiertar una voz perdurable, oxetiva, que cavilga sobre l’amor, la incomunicación y la violencia.

    Héctor Fernández nació en Lluanco en 1968. Dende va dellos años vive en Canaries por razones profesionales, calteniéndose bien venceyáu a la cultura asturiana. En 2007 publicó’l llibru de poemes Les inciertes aveníes del tiempu. En 2016 publicó con Saltadera la traducción al asturianu de los sonetos completos de Shakespeare, de los qu’adelantró una parte nel númberu 5-6 de la revista Campo de los Patos.


  • img-book

    Edición y traducción de Marta Mori

    Frutu d’un llargu periodu d’introspección y de madura reflexón, poques obres llíriques algamaron la repercusión ya influencia que llogró El cementeriu marín (1920) na lliteratura del sieglu xx. En palabres de la traductora al asturianu, Marta Mori, «la mestura de música y imaxe que pon los cimientos al poema acueye un monólogu onde’l poeta, partiendo de la contemplación de la mar, espresa les sos meditaciones sobre la esistencia humana. El fluxu del pensamientu, magar la so apariencia cambiante o movediza, ta, sin embargu, sometío a les llendes d’una composición metódicamente estudiada, atenta a los contrastes y les correspondencies ente los estaos de conciencia». El cementeriu marín consideróse mientres años como la obra más alta d’esa escuela o manera poética que se conoció (sobremanera en Francia y España) como poesía pura.

    Poeta, ensayista y filósofu francés, Paul Valéry nació en Séte en 1871. Interesáu nel movimientu simbolista, foi miembru regular de les tertulies de Stéphane Mallarmé, alternando la so vocación poética con un trabayu como redactor nel Ministeriu de Guerra. Publicó en 1917 el so primer llibru de poemes, La xoven parca, siguíu d’El cementeriu marín en 1920 y Álbum de versos antiguos en 1921. Morrió en París en 1945.


  • img-book
    Na poesía d’Alejandra Sirvent, qu’aspira a la belleza consciente de la dura realidá d’un mundu al empar guapu y terrible, axúntense esperiencia cultural y esperiencia de vida. «Mancar cola pregunta, envede sanar cola rempuesta», escribió Sirvent a mou de declaración d’intenciones nuna poética. La so obra adiéntrase nos aspectos más escuros del llinguaxe en busca de les realidaes menos obxetives o evidentes. Enrieda cola escritura automática, col puru instintu, pa crear desllumantes imáxenes d’enorme plasticidá, corporales, orgániques, sensibles al tactu, a la vista y al oyíu; construye asina una poesía material, apinada de resonancies metafísiques, de pasión fría. Formalmente curiada, con un notable dominiu de la dicción poética y un llinguaxe que se mueve ente la tradición lliteraria y l’asturianu de casa, los versos d’esta autora preséntense arropaos por una selección de símbolos que nun puen ocultar dafechamente la introspección a la que somete la propia vida.

    Alejandra Sirvent (Pravia, 1980), llicenciada en Derechu pola Universidá d’Uviéu, alterna la escritura n’asturianu y castellanu. Ye autora d’Aquel amanecer (Premio Asturias Joven 1997) y de la plaquette Última materia (2005). En 2016 publicó la novela Los huéspedes del globo manchado de oro. La so poesía ta recoyida n’antoloxíes como Aere perennius (2004) y La prueba del once (2015).


  • img-book

    Escritu enantes de los sos llibros n’español, Hibernia ye una obra que va sorprender al llector pola construcción clásica, el rigor formal, la carga emocional y la broma. Son poemes que revelen la manera de ser d’esti poeta de la que daba los sos primeros pasos creativos, a camín (en palabres de Rodrigo Olay) ente l’academia y la movida, ente l’alta cultura y lo pop, ente distintes tradiciones, llingües y rexistros: nun mesmu poema remana a Bob Dylan con Ausonio y a Catulo con George Lucas, siempre Víctor Botas al fondu.

    Los materiales de Xaime Martínez son tradicionales, pero’l resultáu, clásicu y irreverente, elegante y imprevistu, convencional y novedosu a la vez, ye collecha propia.

    Xaime Martínez (Uviéu, 1993) fexo los estudios de Llingua Española y les sos Lliteratures na Universidá d’Uviéu. Forma parte con dellos compañeros de viaxe d’un movimientu lliterariu al que llamen «Patarrealismo Salvaje». Col grupu La Bande tien grabaos dos discos, La llamada del hombre ciervo (2015) y Un cadáver exquisito (2016). Escribe n’español y n’asturianu; publicó los llibros de poemes El tango de Penélope (2012) y Fuego cruzado (2014) y los relatos (escritos en colaboración con Diego Álvarez Miguel) del llibru Los tres mil cuentos de Marcelino Tongo (2012).


  • img-book
    Baxo la etiqueta d’astraición llírica conformóse un movimientu pictóricu na posguerra europea, una tendencia a la manifestación directa, caliente, de la emoción individual que buscaba producir una esperiencia sensorial nel espectador. La obra lliteraria de María García Díaz treslada a la espresión poética aquella idea artística, componiendo una poesía de celebración de la vida (naturaleza, ser humanu…) que se construye con palabres riques en matices, atenta a la oralidá del asturianu. Lo que se pue alcontrar nesti llibru ye una propuesta de realismu espresionista, a vegaes críptica, pero que nun abandona la cohesión estilística nin l’intimismu escrutador. Una poesía qu’anticipa per ónde camina yá la lliteratura asturiana d’esti tiempu nuevu.
    María García Díaz naz n’Uviéu en 1992. Ye graduada en Física pola Universidá d’Uviéu. Depués de residir unos años n’Alemania, trabayando con una beca d’investigación, actualmente vive en Barcelona. Ye violinista na Orquesta de Cámara de Siero (OCAS). Compaxina la escritura n’asturianu y en castellanu. Nesta llingua ganó’l premiu «Gloria Fuertes» de poesía n’español col llibru Espacio virgen (2015). Na antoloxía La prueba del once (Uviéu, Saltadera, 2015) adelantó una parte de la so obra n’asturianu.

  • img-book

    En 1998 Elvira Laruelo participaba na antoloxía Muestra de nueva poesía, publicada pa la V Xunta d’Escritores Asturianos. D’entós p’acá les sos apariciones públiques como poeta son contaes (Lletres Asturianes, Lliteratura…), calteniendo sicasí peles redes una actividá creativa notable, tanto n’asturianu como n’español. Esti llibru, Pago en versos, el primeru que recueye la so producción poética, fai d’ella seique la poeta más notable del so grupu xeneracional.

    Lo que caracteriza esta poesía ye’l tonu menor, como quien fala en voz baxa, la cenciellez espresiva (que remite a Juan Ramón Jiménez na tradición española, pero tamién como discípula aventayada de Nené Losada Rico dientro de l’asturiana), con verdá y sentimientu. La d’ella ye una poesía circular y equilibrada, intimista, na que destaca’l ritmu col que construye los poemes y la mirada intelixente y inquisitiva cola que s’avera a lo cotidiano.

    Elvira Laruelo naz nes Arriondes en 1970. Ye Llicenciada en Filoloxía Hispánica y Especialista en Filoloxía Asturiana pela Universidá d’Uviéu. Profesora, participó nel grupu de trabayu que fexo los primeros llibros de testu pa la enseñanza de la llingua asturiana en Secundaria.


  • img-book

    Traducción al asturianu y nota d’Antón García

    Federico García Lorca atopó nos cancioneros medievales galaico-portugueses y na obra de Rosalía de Castro voces amigues y quixo facer un homenaxe a los trovadores, a la poeta y a la ciudá de Santiago en gallegu («su dialecto o idioma, para lo maravilloso es igual», dixo en 1933). Escribió los Seis poemes gallegos ente 1932 y 1935, mandándose de la relación d’amistá que mantuvo con dos galleguistes: Ernesto Pérez Güerra (más tarde Guerra da Cal), que-y sirve de diccionariu viviente, y Eduardo Blanco-Amor, el gran novelista, qu’escribe’l prólogu, fai dalguna corrección y s’encarga de la publicación na editorial Nós (1935).

    Federico García Lorca (Fuente Vaqueros, 5 de xunu de 1898 – camín de Víznar a Alfacar, 18 d’agostu de 1936) foi poeta, dramaturgu y prosista español, adscritu a la Xeneración del 27; ye’l poeta de mayor influencia de la lliteratura española del sieglu XX. La so poesía reflexa un sentimientu tráxicu de la vida y ta venceyada a distintos autores y corrientes lliteraries, conviviendo nelli con gran orixinalidá la tradición popular y la culta. Publicada per primer vez en 1987 dientro d’un homenaxe a Lorca, Antón García, escritor y profesor de Lliteratura Asturiana na Universidá d’Uviéu, vuelve agora sobre la traducción d’aquellos poemes intentando acondar nellos, sabedor de qu’una traducción nunca s’acaba, a lo más abandónase.